湯圓是元宵、冬至這些節日必吃的美食。在和外國朋友分享時,你會選擇說「tangyuan」還是「sweet dumpling」呢?
小編為大家整理了 4 種英文說法、還有例句示範,一起來學習如何用英文介紹湯圓吧!
1. Tangyuan
由於西方國家並沒有湯圓這類型食物,因此英文中沒有專門表示「湯圓」的字詞!最常見的做法,就是直接音譯翻成 Tangyuan。
2. Glutinous Rice Ball
除了音譯,也可以從湯圓的原料、外型來解釋。這也是為什麼我們可以將湯圓稱作「糯米球 Glutinous rice ball」。
「Glutinous rice」就是糯米。用「ball」來形容湯圓圓滾滾的外表。
3. Rice Ball Dumpling
Dumpling 不光可以翻譯為我們最熟知的「水餃」,也可以泛指麵皮裡有包餡料的食物。而湯圓也是一種包著餡料的麵團食物,因此可以用 dumpling 指稱。不過要記得在 dumpling 前加上形容詞彙,才不會和其他餃類料理搞混歐!
- 糯米做的 glutinous rice dumpling
- 黏米做的 sticky rice dumpling
湯圓相關英文例句
湯圓是什麼?
Tangyuan, also known as glutinous rice balls, are small, round dumplings made from glutinous rice flour.
湯圓,也可稱做糯米圓子,是用糯米粉包成的小而圓的餃子。
為什麼冬至要吃湯圓?
Eating glutinous rice balls symbolizes reunion and blessings for the family, wishing for a harmonious and prosperous year ahead.
吃湯圓象徵團團圓圓、全家福氣,祈求來年和諧、繁榮。
湯圓有超多口味可以選擇!
Tangyuan, filled with sweet or savory fillings like sesame or red bean paste, are enjoyed in a warm broth.
湯圓裡包有芝麻、紅豆沙等甜的、鹹的餡料,通常會搭配熱湯一起享用。
如何選擇正確的單字來表達「湯圓」的英文?
- 如果要保留「湯圓」的原汁原味,選擇「tangyuan」最適合
- 如果要讓外國友人能夠直觀理解「湯圓」,使用「sticky rice balls」或「glutinous rice dumplings」會更清晰明瞭
- 如果是專指在元宵節吃的甜湯圓,則要用「yuanxiao」歐!
不同口味、做法的湯圓怎麼說?
只要將「原料」或是「做法」翻譯為英文,後面再加上 Tangyuan 就可以囉!
例如芝麻的英文是 Sesame,「芝麻湯圓」就是 Sesame Tangyuan。比較特別的是「紅白小湯圓」,因為是最傳統的形式,所以用「Traditional Tangyuan」即可。大家都會舉一反三了嗎?
湯圓相關英文單字
- 紅白湯圓:traditional tangyuan
- 芝麻湯圓:sesame tangyuan
- 花生湯圓:peanut tangyuan
- 紅豆湯圓:red bean tangyuan
- 薑汁湯圓:tangyuan in ginger soup
- 炸湯圓:fried tangyuan
- 鹹湯圓:savory tangyuan
- 湯圓內餡:stuffing / filling
- 冬至湯圓:tangyuan for winter solstice
- 元宵湯圓:yuanxiao
- 24 節氣:24 solar terms
- 春分:spring equinox
- 夏至:summer solstice / midsummer
- 秋分:autumnal equinox
- 冬至:winter solstice
- 團圓:reunion