「對不起」的日文: すみません? ごめんなさい!?

「すみません」用於比較正式的場合,說話者通常沒有真的做錯事,或是不可抗力的原因,只是禮貌性得希望對方諒解,有時也帶有感謝之意,相當於中文的「不好意思」。
例句:
(工作時間找對方說話時) お忙しいのに、どうもすみません。(明知你在忙,真的不好意思。)

「ごめんなさい」用於比較熟的人間,說話者是真的犯錯了,誠摯地表達自己的歉意並請求對方原諒,相當於中文的「對不起,請你原諒我」
例句:
(與朋友約定好時間,卻沒有準時到)「遅れてごめんね、寝坊しちゃった。」(遲到了對不起啊,不小心睡過了。)

「申し訳無い(もうしわけない)」是另一種道歉的方式,用於正式場合,說話者犯了錯,強調錯全在自己,沒有打算辯解的意思,中文相當於「向您萬分致歉」。
例句:
(工作上犯錯,被老闆質問時)「大変申し訳ございません。すぐに直ります。」(真的非常對不起,我立即改好它。)

看完這些,分的清楚「すみません」和「ごめんなさい」的差別了嗎?讓我們來看影片複習一下吧!
【日語入門會話】 對不起怎麼說?
其他道歉用語
情境一: 並非真正犯錯、不可抗力原因
すみません. 對不起.
すまない. 對不起(男性用語).
わる悪いですね. 不好意思.
もうしわけありません. 真過意不去(較正式).
もう申しわけ訳ございません. 真抱歉(正式).
もう申しわけ訳ない. 抱歉(隨便,男性用語).
しつれい失禮します. 失禮了.
情境二: 做錯事道歉
ごめんなさい. 抱歉.
ごめんね. 對不起(女性用語).
ごめん. 不好意思.
わたし私がま間ちが違っていました. 我錯了(較正式).
わたし私がわる悪かったです. 是我不對(較正式).
わたし私がいけなかったです. 是我不好(較鄭重).
あやま謝ります. 抱歉(較鄭重).
あのう,これ,せん先しゅう周おか借りしたほん本ですが,ちょっとしてしまって,ほんとう本當にもう申しわけ訳ありません. 上周借您的書,讓我給弄髒了一點,真對不起.
情境三: 請求原諒
おわ詫びもう申しあ上げます. 敬請您諒解.
お詫びします. 請您原諒.
おゆる許しください. 請你寬恕.
ゆる許してください. 請你原諒.
かん勘べん弁してください. 請您原諒我這次.
情境四: 回應對方的道歉
どういたしまして. 沒關係.
いや,なんでもありません. 哪里的話,沒事兒(男性用語).
とんでもありません. 沒事兒.
いや,だい大じょう丈ぶ夫ですよ. 沒關係,不要緊.
おわ詫びにはおよ及びません. 用不著道歉.
いいえ,こちらこそ. 哪里哪里,我也不對.
どうか,おきになさらないで. 請不要這麼介意.
こちらこそおわ詫びしなければならないんですよ. 我也做的不對.
どうぞごしん心ぱい配なさらないで. 請您不必介意.
いや,きにしなくてもいいよ. 不要在意、不要放在心上.
いや,しんぱい心配しなくてもいいよ. 不用那麼耿耿於懷啦.