1. ただいま (我回來了)
使用時機:剛從外面返家的人進家門時會說「ただいま」
其實「ただいま」字面上的意思是「現在」,而完整的原句則是「ただいま もどりました」, 意思是「現在 我回來了」,只是因為原句太過冗長,說著說著,就變成只以「ただいま」來表示「我回來了」的意思。
2. お帰りなさい (回應「ただいま」,你回來啦)
使用時機:聽到對方說「ただいま」,原本就在家中的人會回應「お帰りなさい」
「お」在日文中表示尊敬、有禮貌,「帰る」是回家的意思,「動詞ます形+なさい」則有「請做…」的意思,因此「お帰りなさい」字面上的意思是「請回來」,用以回應「ただいま」,表示「我聽到了~歡迎回來」。
3. いってきます (我出去了)
使用時機:要出門的人出門時會對其他沒有要出門的人說「いってきます」
「いって」是「行く」的て形變化,表示「出去」:「きます」是「来る」的ます形變化,表示「回來」,因此「いってきます」的字面上意思其實是「我只是稍稍外出再回來」。
4. いってらっしゃい (回應「いってきます」)
使用時機:聽到對方說「いってきます」時,待在家中沒有要出門的人會回覆「いってらっしゃい」
「いって」和前句一樣,是「行く」的て形變化,表示「出去」,「らっしゃい」是「いらっしゃる」的命令形,而「いらっしゃる」是「来る」的尊敬語,因此字面上的意思是「出去之後請回來啊」,後來慢慢演變為日常招呼用語,命令和尊敬的意味也就不再那麼明顯。
最後,一起看影片複習一下吧!9:52的地方有介紹到「ただいま」和「お帰りなさい」的用法和日常生活小案例喔~