中文也有的漢字,意思大不同?
真面目 まじめ
中文:指真實的樣貌。
日文:十萬八千里的意思;指認真、正派的。
記法:這又是念老師個人記法,現在人生活苦哈哈,表面都嘻嘻哈哈,但面具拿掉後的「真面目」人人都「認真」的為生存在奮鬥啊!
愛人 あいじん
中文:指男或女所戀愛的人。
日文:情婦、小三的意思。
記法:正所謂家花沒有野花香,日本男人愛亂搞的印象也深植人心所以,對於日本男生而言,「小三」才是最愛的「愛人」吧!,
邪魔 じゃま
中文:指邪惡的魔鬼。
日文:
- 礙事,如:邪魔だから、どいてください。 → 很礙事,請讓開。
- 打擾,如:明日お邪魔してもよろしいですか。 → 明天方便打擾一下嗎?
記法:說實在的,被「邪魔」纏上了,還能不覺得礙事跟沒被打擾嗎?
夢中 むちゅう
中文:夢裡面。
日文:
- 同中文意思
- 入迷、著迷,如:どもがテレビゲームに夢中になっている。→ 孩子沉迷在電動之中。
記法:「夢中」都想著那件事了,那著實是迷的不輕啊!
泥棒 どろぼう
中文:不就是沾滿泥巴的棒子嘛!
日文:小偷
記法:其實人家也是有語源的,但小偷在我腦袋中的印象一直都是髒兮兮爬著陽台竿子潛入人家的傢伙,某形式上就覺得這漢字很無違和感XD
把握 はあく
中文:事情已經有確定了;或指執持在手中。
日文:
- 緊握,如:彼は会社の実権を把握してます。 → 他緊握著公司實權。
- 充分理解,如:文章の内容を十分把握する。→ 對文章內容充分理解。
- 掌握,如:犯人の動きは全然把握できません。→ 完全無法掌握犯人的動向。
記法:用中文「把握」轉念想,有把握不就是夠了解、掌握的的了才所以有把握嗎?
喧嘩 けんか
中文:指嘈雜鬨鬧。
日文:
- 同中文嘈雜之意。
- 爭執、口角、打架。如:夫婦喧嘩は犬も食わない。(夫婦吵架連狗都不理。)
記法:說真的,我不是個愛吵鬧的人,所以在太喧嘩吵鬧的地方,我真心覺得火氣一上來吵起來或打起來都不奇怪。
無理 むり
中文:不講道理。
日文:
- 同中文不講理,如:無理な要求を出します。→ 提出無理的要求。
- 困難、不可能、強迫,如:あさってまでに仕上げるのは無理ですよ → 在後天前完成根本不可能。
- 過度的、過量的,如:あまり無理はするな。→ 別太勉強啊!
記法:2. 那麼不講道理的要完成一定很困難、也不可能,再不然就是被強迫的啦!
迷惑 めいわく
中文:心裏糊塗不清楚。
日文:麻煩。如: 他人に迷惑をかける。→ 給他人添麻煩
記法:老是在犯糊塗,這人還能不是個麻煩嗎?
注意 ちゅうい
中文:意識集中、留心於一事或一物。
日文:
- 同中文意思,仔細、留心、慎重之意,如:注意を払います。→ 給予注意。
- 警告、提醒之意,如:隣人に騒音のことで注意しました。→ 警告鄰居不要發出噪音。
- 警惕、防備,如:万一の注意だけはしておいたほうがいいよ。→ 至少還是要防備個萬一比較好。
記法:跟人嗆聲警告時都會說「你給我”注意”一點」,這還滿好聯想的 XD
遠慮 えんりょ
中文:深遠的謀慮
日文:
- 跟中文一樣,具有深思、深遠謀慮的意思,如:あんたさ、マジで遠慮を欠くね。→ 你啊!真是缺乏遠見啊!
- 客氣,如:遠慮なく言ってください。 → 不用客氣(顧慮),請說。
記法:啊就是想很多,所以才怕多做了會怎樣,乾脆都不要做,就變客氣囉!
中身 なかみ
中文:指身體的中段;或中年。
日文:內容,如:見た目と中身とは全然違いますね!→ 外表和內容物完全不一樣呢!
記法:身體裡面 → 內容物
愚痴 ぐち
中文:愚笨癡蠢。
日文:牢騷、抱怨。如:お前さ、每日愚痴ばかりや。 → 我說你啊,整日牢騷耶!
記法:光看你又愚蠢又白癡的樣子,連我都想抱怨了。
金玉 きんたま
中文:指黃金珠玉,又比喻貴重珍視;另比喻才德
日文:睪丸
記法:嗯,某層面而言,自從某藝人蛋蛋的哀傷事件發生後,我也能體會蛋蛋的貴重(?)
見方 みかた
中文:指長寬相等的面積,通常指正方形。
日文:看法、見解。如:彼に片寄った見方をする。 → 對他有偏見。
記法:看的方法=見方,有沒有簡單明瞭?XD
新米 しんまい
中文:當年採收的新稻米。
日文:
- 同日文一樣,當年採收的新稻米。
- 新人、菜鳥,如:新米の先生です。→ 新進的老師。
記法:本人菜鳥時期常弱弱的挨罵不敢吭聲,膽子跟"米"一般大小、一犯錯臉色也如米一樣白啊!
以上是中日皆有個別意思的漢字。接下來,我們一樣來看看一些在中文不存在的日本漢字
中文不存在的日本漢字,你都看得懂嗎?
内緒 ないしょ
日文:秘密、不告訴他人的、背地裡的、私下,如:彼は親に内緒でボーイフレンドと付き合ってます。→ 他背著父母和男友交往 (這位先生辛苦了,咦?)
記法:內心的千頭萬緒說不出來就是"不能說"啊!
魂胆 こんたん
日文:陰謀、企圖,如:彼は腹に何か魂胆があるに違いません。 → 他一定懷有什麼陰謀。
記法:魂跟膽都掏出來了,想來是有相當覺悟的計劃要幹壞事啊!
真剣 しんけん
日文:認真,如:そろそろ将来を真剣に考えてください。 → 該認真考慮一下將來吧!
記法:真的劍都拔出來了,知道石中劍嗎?人家就是認真的!
浮気 うわき
日文:出軌、婚外情,如:彼は妻に浮気がバレてしまった。 → 他外遇被妻子發現了。
記法:在眾多男女間"載浮載沉不怕斷氣"就是搞外遇的勇氣啊!
陰口 かげぐち
日文:造謠中傷、背地裡罵人,如:陰口を耳にする。 → 聽到背地裡說的壞話。
記法:在陰的開口說的話通常不會是好話。
無茶 むちゃ
日文:不合理、亂來的,如:お願いだから、無茶はしないでいい → 拜託了,別亂來了可以嗎?
記法:在日本這麼重禮數的地方,連杯茶都沒有,真是太沒道理了,亂來!
身元 みもと
日文:家庭背景、來歷,如:死者の身元もう分かりました。 → 死者身分已經知道了。
記法:你的身分原本是什麼...
退屈 たいくつ
日文:無聊,如:ああ,今日は本当に退屈だな!→ 啊啊!今天真的是很無聊啊!
記法:一個人"退"在後面"屈"著身子在角落畫圈圈,沒人陪 → 我無聊啊!
不本意 ふほんい
日文:非自願的,如:不本意な結果に終わりましたわ。→ 事與願違啊!
記法:不是自己本來的意思,那就絕對不是自願的囉!
漢字單元在這次跟上次加起來也算是真的講不少了,下次真的該來說說別的了。
在學習日文時,很多人都覺得跟著母語者學習才是最快、最佳途徑,這我個人不會完全否認,但其實台、日師資各有利弊,你知道嗎?下次我們來聊聊。