最詳盡的英文e-mail 完整範例

回商業英文系列文章首頁

【船 運】 
I am afraid the middle of October will be too late for us.
十月中旬,恐怕太晚了。
原文範例
Dear Tracy,
Many thanks for your letter of August 15, in which you inform us for the date of shipment.
But I am afraid that shipment by the middle of October will be too late for us. September is the season for this commodity in Taiwan market. Would you please reschedule shipment to the middle of September instead?
We will be obliged if you exchange new shipment and look forward to hearing your reply immediately.
翻譯範例
親愛的崔西:
感謝您八月十五日來信通知我方船運的日期。
但是十月中旬交貨,恐怕太晚了。在台灣,九月份是這種商品的上市季節。能請您重新安排船運的日期至九月中旬嗎?
若是貴公司能更改新的船運日期,我方將不勝感激,並期待能盡快聽到您的回覆。


【交貨的時間】
The earliest shipment we can make is the 
middle of April.
四月中旬是我方能夠答應的最早的出貨時間。
原文範例
Dear Kathy,
Thanks for all the assistance that you have provided with so far. I’m very sorry, but we really can’t advance the time of delivery.
I’m afraid it won’t be ready until the end of April. The earliest shipment we can make is the middle of April. I am sure that the shipment will be made not later than the beginning of May.
We will be in touch with you right after receiving your thought to the above questions.
翻譯範例
親愛的凱西:
謝謝您到目前為止提供的各種協助!非常抱歉,但是我方真的無法提前交貨。
恐怕要在四月下旬才行。四月中旬是我方能夠答應的最早的出貨時間。我可以保證,交貨期不會遲於五月上旬。
在得知貴公司對以上問題的看法後,我們將與您聯絡。

【提早出貨】
When is the earliest you can ship your goods?
你們最早什麼時候可以出貨?
原文範例
Dear Sophia,
I need to discuss the date of shipment with you. 
First, when is the earliest you can ship your goods? As the season in Taiwan for apples is in May, could you ship the first consignment by mid-April?
Second, we find it impossible to ask our end-users to accept the delayed delivery. 
Third, shipment has to be made before April; otherwise we are not able to catch the season.
Thank you for the trouble you’ve taken in this matter. 
翻譯範例
親愛的蘇菲亞,
我需要和你討論一下船運出貨的時間。
第一,你們最早什麼時候可以出貨?因為在台灣蘋果的銷售季節在五月,你們能四月中旬送來第一批貨嗎?
第二,我們認為不可能說服客戶接受延誤的出貨。
第三,四月份以前貨必須裝載上船,否則我們就趕不上銷售季節了。
謝謝您為這件事費心了。

【商品短缺】 
We have noticed a discrepancy between our invoice and the quantities you specified. 
我們注意到敝公司發票上的數量與貴公司所提的數量有不符之處。
原文範例
Dear Sirs,
Thank you for your notice No. 1256. We are terribly sorry for the short delivery of our model A4521.
We have noticed a discrepancy between our invoice and the quantities you specified. On the quantities you required, we would ship the replacement at once. It is due to arrive at Hong Kong on September 30, and confirm by return that goods will be ready in time.
Let me reiterate our sincere regret regarding these problems. Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您編號1256的通知函。我們為短缺的型號A4521事宜向貴公司致歉。
在調查貴公司所申訴的事件時,我們注意到敝公司發票上的數量與貴公司所需要的數量有不符之處。敝公司會針對貴公司所要求之數量,立即運送替代品。預計於九月卅日抵香港,並已收到確認回覆貨物將按時備妥。
請允許敝公司重申對此問題的誠摰歉意。謝謝您的建議,對於您體諒我們的立場,我們不勝感激。

【品管不良】
Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples.
我方客戶抱怨貨物的品質遠低於樣品。
原文範例
Dear Jack,
Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples. I am afraid it is no easy job for us to persuade the end-user to buy your goods at this price.
And I believe you shall of course adopt strict measures to control the quality of your own products. We deeply hope you are fully committed to preventing this sort of problem.
We should be pleased if you would respond to our request at your earliest convenience.
翻譯範例
親愛的傑克, 
我方客戶抱怨貨物的品質遠低於樣品。要說服客戶以這種價格購買,對我們來說是不容易的。
而且我認為,貴公司當然要採取嚴格措施來控制你們產品的品質。我們衷心期望貴公司盡全力防止問題的發生。
如果你方能儘早回覆,我方將不勝感激。

【回覆不滿意商品品質】
Unfortunately, we regret your dissatisfaction with our product.
很不幸地,敝公司很遺憾貴公司不滿意我方的產品。
原文範例
Dear Kenny,
Thank you for your letter of September 30 in which you claim the wrong color of the hat. The matter has been given through consideration here.
Unfortunately, we regret your dissatisfaction with our product; our investigation does not support your claim. Consequently, we are not prepared to accept the returned hat and will have no alternative but to insist on payment of the contracted amount.
We would be happy to continue to cooperate in any way. And your courtesy will be appreciated, and we earnestly await your reply. 
翻譯範例
親愛的肯尼:
感謝您九月卅日信函所提有關帽子顏色不對的申訴,敝公司已做過全盤的考量。
很不幸地,雖然敝公司很遺憾您不滿意我方的產品,可是我方的調查是貴公司的索賠要求無法成立。因此,敝公司並不準備接受貴公司將帽子退回的要求,且貴公司除了必須支付合約上的金額外別無他途。
敝公司將盡全力與貴公司合作。而對於您的協助我方將感激不盡,敝公司將靜待您的回音。

【賠償事宜】
We would ask you to cover any loss.
我方將要求貴公司的賠償。
原文範例
Dear Jack,
Thanks for the latest catalogue and 20 pairs of running shoes received last Tuesday.
I’m afraid I’ve got a complaint about the quality. The design, color and size are not qualified as you described. The inferior samples have caused us great inconvenience, necessitating many awkward explanations to our customers.
We would ask you to cover any loss, which might be caused as a result of the cancellation of the order.
Thank you for your kind reply on above request. 
翻譯範例
親愛的傑克:
謝謝您寄來的最新的目錄和20雙運動鞋!我們在上週二就已收到這些東西。
恐怕我要抱怨品質問題。樣式、顏色和尺寸都不符合貴公司所描述的。該不良品質的樣品造成的不方便,迫使我方必須向客戶解釋。
我方將要求貴公司賠償由於取消訂單可能招致的損失。
感謝您對上述要求的善意回覆。 

【接受索賠】
We are prepared to accept your claim.
我方準備接受您的索賠要求。
原文範例
Dear Scott,
In reply to your letter of October 5, we are terribly sorry to learn of complaints about the damage of the goods and are prepared to accept your claim.
According to our investigation, the goods have been heavily saturated by rain. Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you.
We look forward to the pleasure of working with you again in the very near future.
翻譯範例
親愛的史考特:
茲回覆您十月五日的信函,我們遺憾地得知您關於貨物損毀的抱怨,並準備接受您的索賠要求。
根據我們的調查,貨物遭到雨水嚴重浸溼。請接受敝公司對此事所造成之不便的深深歉意。
我們期待在不久的將來,能再與貴公司合作愉快。

【立即付款請求】
We request your immediate payment. 
我們要求您立即付款。
原文範例
Dear Sirs,
Our records indicated that NT$8,000 had not been paid since March. We would say that it was unwise of you to have done that.
We request your immediate payment. Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you. We hope that you will make every effort to avoid similar mistake in our future transactions.
We are looking forward to the pleasure of working with you again in the future.
翻譯範例
敬啟者:
我們的記錄指出,新台幣八千元的費用自從三月就尚未結清。我們只能說您的所為是非常不明智的。
我們要求您立即付款。請接受敝公司對此事所造成之不便的深深歉意。我們希望貴公司會盡一切努力去避免未來處理事務時,發生類似的錯誤。
我們期待在不久的將來能再與貴公司合作愉快。

【樣品費催款】
However, up to this date, we don’t appear to have received your remittance.
然而截至目前為止,我方尚未收到匯款額。
原文範例
Dear Sirs,
As requested in your letter dated July 6, we sent you the samples via UPS on July 8. When sending you our samples, we also informed you the price with samples.
On July 15 we submitted to you a Debit Note No.7112-8 for the sample charges. However, up to this date, we don’t appear to have received your remittance.
I am afraid it’s because you didn’t receive the debit at the same time. If you have any questions about the amount, please feel free to contact us without hesitation.
Thank you for your cooperation. Looking forward to your prompt confirmation on above request.
翻譯範例
敬啟者:
貴公司七月六日來函索取的樣品已於七月八日以UPS寄出,寄樣品的同時也已一併通知您樣品的費用。
七月十五日我方以帳單編號7112-8向貴公司提出要求支付樣品費用。然而截至目前為止,我方尚未收到匯款額。
我擔心那是因為您未同時收到帳單。假使您有任何有關帳單的問題,請您毫不遲疑地與我聯絡。
謝謝貴公司的合作!我們期待收到貴公司針對以上要求所做出的盡早回覆。

【失控的狀況】
Things have gone beyond our control.
事情的發展是我方無法控制的。
原文範例
Dear Joe,
We have received your goods last week. But we regret to complain that your consignment of goods shipped by m. v. 「Sunny」 is not of the quality and color of the sample piece.
May we draw your immediate attention to this matter? Things have gone beyond our control. We hope you would compensate us for the loss.
Your prompt reply will be appreciated.
翻譯範例
親愛的喬:
我上星期已經收到貴公司的商品了。但是你方由「陽光」號輪船所裝商品的品質和顏色與樣品不符,我們遺憾地對此表示不滿。
您是否能注意此項事件?事情的發展是我方無法控制的。我方希望貴公司能賠償我方損失。
您的盡速回覆我方將不勝感激

關於 AmazingTalker

關於 AmazingTalker

AmazingTalker 是台港最大的線上家教媒合平台,上千名優質師資提供語言、學科、音樂等多種課程,透過透明的資訊與大數據排列與媒合,讓最適合彼此的師生可以最短時間聚在一起,學習並互相交流不同的文化。

去逛逛

為您推薦Top10台灣優質家教!

你可能感興趣的相關文章:

其他文章: